南大教授翻译《改变命运》获法总统“感谢信”
“刘教授,十分感谢您将《改变命运·奥朗德自述》一书译成汉语并亲笔题词馈赠。”9月8日,南京大学外国语学院扬州籍教授刘成富意外地收到了来自法国总统奥朗德的来信。奥朗德感谢刘成富对自己作品的翻译,并且在信中表示,刘成富对中法两国之间缔造的紧密关系高度关注令他非常感动。昨天下午,记者通过电话采访了身在南京的刘成富教授。
扬州籍教授
翻译《改变命运·奥朗德自述》
南京大学外国语学院法语语言文化专业刘成富教授出生于扬州,1994年毕业于巴黎第七大学,获博士学位,主要研究方向为法国语言文学研究。现任南京大学外国语学院教授、博士生导师,兼任中国法语教学研究会副会长、中国非洲问题研究会常务副会长。
刘成富告诉记者,他从事法语教学已有36年,并长期从事法语文学、非洲问题与跨文化研究,发表论文100余篇,出版专著2部、教材10余部、译著40余部。也正因此,他接到了译林出版社的邀请,翻译法国总统奥朗德亲笔撰写的传记《改变命运·奥朗德自述》。
收到总统来信
“感觉像获法国最高文学奖”
“收到这封信时,我感觉好像获得了法国最高文学奖‘龚古尔文学奖’一样,非常兴奋。”虽然距离收到来信已有一周多的时间,但电话那头,刘成富的声音仍透露出激动之情,“这不仅是对我个人的肯定,也是对南京大学全体老师的肯定,对中国从事法语文学事业以及法语教育者的肯定,是一种至高无上的荣誉。”
刘成富告诉记者,今年6月,他委托朋友将这本译著转交给了法国总统奥朗德,“当时这位朋友还向总统先生介绍,有关我对法国文学、法国文化研究推广的经历,他听了之后很感动,可能这也触发了他亲笔致信的念头。”
信中,奥朗德诚恳地说道:“刘教授:十分感谢您将《改变命运·奥朗德自述》一书译成汉语并亲笔题词馈赠。特别令我感动的是,您对中法两国之间缔造的政治、经济、文化的紧密关系给予了高度的关注。最近,在贵国总理访法期间,我们曾一同追忆了这种美好的关系。在此,我想借此机会以法国人民的名义以及我个人的名义向您表示衷心感谢,感谢您娴熟地驾驭了法语语言,能够让我们在中国大力推广法兰西共和国的文化、历史以及价值理念。刘教授,请接受我最崇高的敬意!”
值得一提的是,奥朗德总统很关注法语翻译问题,他在信的末尾还谦逊地亲笔加上这么一句话“十分欣赏你的译文质量,但愿原作没有给你带来太多的问题”。
推广法国文化
称自己是中法友好“摆渡人”
在《改变命运·奥朗德自述》中,奥朗德以坦诚的态度,谈论了自己的成长历程、竞选经历、政治生涯和治国理念。刘成富认为,这部译著,不仅仅是关于法语语言文学推广,其实在某种意义上,像自己这样的“译人”充当了中法友好关系的一种桥梁,或者可以说是中法友谊的“摆渡人”。
“这本奥朗德的传记译成简体中文,这令我们可以在中国宣传法国的文化语言历史价值理念,而法国也需要我们这样一些老师译者推广这样的价值理念。”刘成富认为,这是《改变命运·奥朗德自述》中文版的意义所在。
编写《最扬州》
将扬州文化传播到世界舞台
记者了解到,今年4月,刘成富与自己的博士生褚蔚霖共同编写了《最扬州——扬州历史与文化》一书。刘成富收集了大量的第一手资料,拍摄了多张照片,充分展现了扬州的魅力。
“这本书对于我而言意义非凡,我是扬州人,对家乡有着特殊的情怀。”谈起编写这本书的初衷,刘成富告诉记者,2014年大运河申遗成功,扬州是牵头城市,扬州的历史也是大运河的历史,于是自己将这部分材料进行梳理,并编写了这本书,“如果未来有可能,我也会将这本《最扬州》翻译成法语,将扬州文化传播到世界舞台。”
本文转载自:中国江苏网,转载请注明出处。
汕尾翻译公司推荐阅读
随机文章